No cơm ấm cật dậm dật mọi nơi, quần áo tả tơi mọi nơi chẳng dật

Direct English translation

With a full belly and warm kidneys, one can bustle about everywhere; with clothes in tatters, everywhere one cannot settle.

Equivalent English version

Fine feathers make fine birds

Giải thích tiếng Việt
cái ăn cái mặc đầy đủ thì đi đâu cũng dễ xoay xở, dễ được yên thân; trái lại, quần áo rách rưới thì đến đâu cũng khó ổn định, khó được chấp nhận. Câu nhấn mạnh ảnh hưởng trực tiếp của vẻ ngoài điều kiện vật chất đối với sự đi lại, giao tiếp chỗ đứng của con người.
English explanation
If one is well fed and adequately clothed, one can manage and move about easily anywhere; if dressed in rags, one struggles to find security or acceptance wherever one goes. It emphasizes how outward appearance and material means shape a person's mobility and social standing.